戎州网 — 精彩生活从这里开始!
官方空间官方空间官方微信官方微信官方微博官方微博
当前位置:首页 > 军事 >

为何扎根西部边陲,这名文职俄语女翻译给出独特的答案

责任编辑:发布时间:2019-11-11 18:13:27
来源:东方头条点击:

长相甜美、高学历、在大城市有着稳定收入……一个带有这些光环的姑娘会怎样选择自己的人生呢?文职人员董钰给出了自己独特的答案。请关注《中国国防报》的报道——

研究生学历的董钰毅然选择从繁华都市来到西部边陲,成为一名文职俄语翻译人员——

雪域高原上的“蓝孔雀”

■刘 慎 周 超

长相甜美、高学历、在大城市有着稳定收入……一个带有这些光环的姑娘会怎样选择自己的人生呢?文职人员董钰给出了自己独特的答案。

董钰,四川外国语大学俄语专业研究生。去年,她考取文职,从一线沿海城市深圳毅然来到位于祖国最西部帕米尔高原的伊尔克什坦会谈会晤站,成为雪域高原上唯一一名文职俄语女翻译。

初次踏上高原,头疼头晕、食欲锐减、入睡困难等高原反应让她无法集中精力干工作,但是这个倔强的姑娘硬是挺了过来,渐渐适应了这里的环境。

问及董钰为什么放弃大都市光鲜的工作与生活来到祖国西部边陲时,她总是笑着回应说:“姥爷和舅舅都参过军,从小我就是听着军旅故事长大的。现在我来到里,能用自己的知识为军队做贡献,是我一生的荣光与梦想。”

对她的到来,单位领导既开心,也有担忧:如此优秀的女娃能在艰苦的高原环境中扎根吗?对此,她用实际行动作出了回应。

去年年底,在《文职人员聘用管理合同》签约时,面对年限选项,董钰义无反顾地勾选上了最长的“5年”。“既然来了,我就要扎在这里!”

至今,她仍清晰记得第一次参加中吉两军会谈会晤的情景。提前做足功课的她,一度信心满满。然而,随着交流的深入,吉方人员的一句口语式问候,却让她不知所措,经验较丰富的同事看出了她的窘迫,立即帮她解了围。

这个小插曲没有让她失去信心,反而更增加了几分斗志。她主动自我反省:专业对口,但是经验不足、临机处置能力不够。接下来的日子,董钰便对自己的要求愈加严格。

每天她总是最早来到单位,最晚离开的人。办公桌上一摞摞厚厚的业务书,是她扎实专业知识的“法宝”;密密麻麻的笔记记录是她用心补短板的见证。与此同时,她不断在岗位上锤炼业务实践能力。随着参加两军会谈会晤、中吉联合巡逻保障任务越来越多,董钰的翻译水平也得到明显提升。

某演习结束后,董钰在文化帐篷展示区向外军介绍中国传统文化。陈 黎摄

前不久,某演习结束后,外宾来到文化帐篷参观,董钰得体大方、精准快速的翻译受到各国参赛代表团的一致赞许。

来到高原一年以来,这位优秀的姑娘在工作与生活中都得到大家的认可和欢迎,大家称她为:雪域高原上的“蓝孔雀”。

采访中,笔者问到董钰以后的人生规划时,这个小姑娘腼腆而坚定地说:“我对现在的自己还不够满意,今后我会更加努力,用自己的专业不断为国防奉献自己的力量。”